Thursday, June 21, 2012

¿k dices? – El “lenguaje chat” en España - Marsha Kononenko



También, podéis usar "i" en vez de "y."
“ola xika k tal?” ¿Podéis creer que esta frase es en español? Cuando la vi para la primera vez, pensaba que mi amigo estaba hablando en euskera.  Que equivocada estaba yo. Esta frase es un ejemplo del lenguaje chat que muchos adolescentes españoles emplean. Lo que me parece más extraño es que cada amigo español que he hablado con el Internet ha usado esta forma abreviada. Ellos saben que soy solo una estudiante de español pero ellos son están acostumbrados a esta forma rápida de mecanografía que su lenguaje no parece nada fuera de lo usual.

De lo que he observado, el uso del lenguaje chat/lenguaje cibernético es bastante popular. Por ejemplo, todos – en serios, todos – mis amigos de tuenti (un sitio web como Factbook pero para los españoles) escriben más o menos en la forma abreviada. A pesar de que es claro que hay una diferencia en la cantidad de palabras abreviadas que cada persona, el uso es notable, en general. Mirando los muros y los comentarios de mis amigos españoles, no puedo negar el monto de palabras como “muxas,” “kuando,” “ke,” y “q.” ¿Qué grande diferencia de los Estados Unidos, no? Sí, los jóvenes americanos también usan el lenguaje cibernético con frecuencia pero usualmente, después de la escuela secundaria, no distorsionan las palabras inglesas. De verdad, la mayoría de mis amigos en Factbook escribe en inglés perfecto y también están gramaticalmente correcta.

Cuando fui a una librería con mis amigos Tyler y Vanessa para comprar un diccionario Inglés-Español, nos sorprende lo que estaba escrito en el libro. Dado que los diccionarios que se venden en España son para los estudiantes de inglés, el diccionario que hemos visto contenía secciones de las frases de conversación más común entre los jóvenes americanos. También había una sección de las abreviaturas inglés Internet con un montón de palabras que nunca hemos visto en nuestras vida - ¡qué raro! Creo que la extensión de las palabras abreviadas en los Estados Unidos es exagerado y subestimado en países españoles (pues, al menos en España – en mi experiencia, los españoles emplean las abreviaturas mucho más que personas de otros países hispanohablantes). Nuestros diccionarios deben incluir una guía para el lenguaje cibernético de España.

En suma, me parece muy interesante este lenguaje del Internet. Es muy divertido para tratar de interpretar las palabras abreviadas de mis amigos. ¿kt parece el lenguaje xat?

15 comments:

  1. Jaja ¡que extraño! Yo pregunto si personas españoles usan estas abreviaciones en realidad, como que no decimos muchas de las abreviaciones "americanas". Yo sé que cuando yo envío mensajes de text a mis amigos americanos, siempre uso gramática correcta, salvo "lol" y "jk".

    ReplyDelete
  2. La verdad es que me parece muy guay que ellos usan estas abreviaciones--¡más cuando entiendo las abreviaciones! tambien, tiene tu lista la version español de "yo"--"xo." ¡Este me parece muy raro! No sabía que los hispanohablantes usan este palabra tambien.

    ReplyDelete
  3. Pensé Inglés era el único idioma que se utiliza abreviaturas. Estoy equivocado. Algunas de las abreviaturas son lógicas, algunas se basan en sonidos, y algunos están locos. "Q Interesante!"

    ReplyDelete
  4. Puede ser divertido poder chatear y saber las abreviaciones que usan los adolescentes españoles, pero si no domamos las abreviaciones será más difícil y no tan divertido. Los adolescentes españoles han de pensar lo mismo de nuestras abreviaciones.

    Leasly Salazar

    ReplyDelete
  5. Marsha, ¡te entiendo perfectamente! A mí me pasa lo mismo cuando hablo con mis primos de México. He notado que eso es muy común con los jóvenes hispanohablantes que viven en ciudades grandes. Mis primos del D.F. (la capital de México) usan el lenguaje chat muchísimo y a veces me cuesta trabajo entenderles, pues yo solo lo utilizo en inglés. Sin embargo, a lo largo del tiempo les entiendo mejor y he notado que hasta he empezado a usar este lenguaje chat.

    ReplyDelete
  6. Esto es realmente hilarante! Sabía que había algunas abreviaturas como "pa" en lugar de “para”, pero el hecho de que “asias” puede ser utilizado en lugar de "gracias" es muy cómico. Pensé que Inglés era el único idioma con abreviaturas extensas de la Red como estas

    ReplyDelete
  7. ¿Tienes un tuenti? !Por eso, debes ser española! Me gustaría ser fluente con el lenguaje de mensaje de internet tambien. Me sorprende que este tipo de lenguaje casual todavía mantiene las formas correctas de español.

    ReplyDelete
  8. ¡Algunas de estas abreviaciones me parecen muy extrañas! El "lenguaje chat" desafortunadamente sirve para recordarme que soy muy lejos de fluencia en español, y me hace sentir como una persona vieja tratando de entender los adolescentes.

    ReplyDelete
  9. Me encanta tu foto. Quiero aprender unas palabras para usarlas en mis conversaciones de chat..Me parece interesante que en ambas culturas existen el lenguaje chat. ¡Q guay!

    ReplyDelete
  10. Es muy interestante. No sé nada sobre la taquigrafía de los textos de los españoles. No puedo entender muchos de los ejemplos de la foto. Pero pienso que para las personas que no hablar con fluidez el argot estadounidense no tiene sentido.

    - Kathy Shei

    ReplyDelete
  11. Esto es muy interesante. Al parecer, los adolescentes son perezosos en todo el mundo. Mi favorito es sin duda "KTL" en lugar de ¿"Que Tal"? estas abreviaturas parecer extraño, pero estoy seguro de si yo era español mirando a las abreviaturas de América, que sería extraño también.
    -Nicole Wardlaw

    ReplyDelete
  12. También me ha sorprendido por sus abreviaturas. Mi mamá de España me envió un mensaje en WhatsApp, un sistema de mensaje aquí. Cuando se utilizan las abreviaturas, no tenía ni idea de lo que estaba diciendo. Todavía no puedo entender a algunos de ellos.

    --Nicole Alvarez

    ReplyDelete
  13. Seria muy gracioso y todos aprendemos a escribir con estas abreviaciones españoles y las usamos en los Estados Unidos. Creo que duraríamos mucho en averiguar que el lo que estamos diciendo!

    -Biridiana Rodriguez

    ReplyDelete
  14. Tuve un momento difícil con mi madre de acogida cuando se llegó a las abreviaturas. en Miami que usted dice dale lugar de valle, así que mientras que estoy diciendo dale que no es la comprensión de lo que estoy diciendo, así que pasé como 15 minutos tratando de hacerle comprender lo que estaba diciendo.
    Giovanni Lorenzo

    ReplyDelete
  15. Eso es increíble. Qué pena que no tengo muchos amigos españoles. Si los tuviera, mandaría muchísimos textos para aprender usar todas estas expresiones. A mi también parece algo de el Euskera por los "x". Es un lenguaje curioso.

    ReplyDelete